Global Business – Local Access
Good-bye Quality?

Audiovisual Localisation

Dubbing, subtitling, reversioning, voice-over, interpreting for the media, live subtitling

Multilingual access to global media

Cost, quality, translation, interpreting, subtitling, dubbing, voice-over, fansubs, pivot language, machine translation

Access to the media for specific audiences

Legislation, subtitling for the deaf and hearing-impaired, audio description, live subtitling, interpreting on TV, avatars, special interest and children’s channels, subtitling and literacy, ethnic minorities, social cohesion

New media, content and accessibility

Online, mobile phones, video streaming, digital cinema, games

Multiple use of assets

Cinema, digital TV, DVD, online, VoD, mobile phones, recycling translation/subtitles, re-use of available assets

Proliferation and quality

Programming, reversioning, more access = less quality, consumer choice, supply and demand

New technologies and new tools

Software and tool development, digitisation, archiving, machine translation, translation memory, speech to text, voice recognition